Чортова калюжа - Жорж Санд

Автор: Tetyanka_ от 8-12-2025, 22:43, Коментариев: 0

Категория: КНИГИ » БЕЛЛЕТРИСТИКА

Название: Чортова калюжа
Автор: Жорж Санд
Изд-во: Апріорі
ISBN: 978-617-629-446-7
Год: 2018
Страниц: 128
Язык: українська
Формат: pdf/djvu/txt
Размер: 19,92 Мб

«Чортова калюжа» (La Mare au Diable) — один з відомих романів так званої серії «сільських повістей» авторки, одна з її найліричніших повістей, що розповідає про життя французьких селян, їхні традиції, природу та любов.

У лісі поблизу Ноана є калюжа, озерце, прозване Чортовим, бо під вечір його окутував туман і заворожував мандрівників, які не могли вибратися з лісу й були змушені ночувати на місці до світанку.
Жермен, двадцятивосьмирічний вдівець з трьома дітьми «на руках», подається в далеке село для сватання до заможної вдови. Жермен не хоче мачухи для своїх дітей, але саме тесть наполягає на пошуку іншої дружини з огляду на скрутне матеріальне становище сім’ї. У дорогу з Жерменом подається сусідка шістнадцятилітня Марі, якій знайшли місце наймички у багатія у сусідньому селі до вдови. До них приєднується самовільно малолітній син Жермена - П’єр. Потрапивши до Чортової калюжі, вони ночують. Збагнувши хитрощі та нещирість вдови, Жермен покидає її. Дівчинка Марі, відчувши знущання та зверхність багатія, втікає. І Жермен, і Марі, і П’єр випадково знаходять одне одного, повертаються додому, знову в «зачарованому» місці. Марі щиросердно піклується хлопчиком. Жермен і Марі розуміють цінність свого життя в рідному селі. Жермен закохується в Марі - освідчується. Вирішують одружитися. П’єр каже татові: «Я хочу таку маму, як Марі». Їхні взаємини завершуються весіллям. У романі подано яскравий етнографічний опис весільних звичаїв.
Це твір про просту людину, яка знаходить щастя та кохання, про віру та природу, що є типовим для її пізніших, так званих «сільських» творів.

• Жорж Санд написала цей роман 1845 року за чотири ночі напередодні свята всіх святих, що відповідає порі засіванню в наших краях. Так що можна вважати – твір писався під час польових робіт. Авторка, визначаючи жанр цього роману, вживає терміни з ледь знижувальним відтінком – «невеличкий», «історійка», «новелка». Однак річ не в цьому. Йдеться не про критичну оцінку письменниці, а про констатацію довжини тексту.
• Переклад - Маркіян Якубяк. Оригінальна назва: La mare au diable

d o w n l o a d :

Сбор на сервер (обновляется раз в сутки)

97%

Собрано 97358 ₽ из 100000 ₽




ОТСУТСТВУЕТ ССЫЛКА/ НЕ РАБОЧАЯ ССЫЛКА ЕСТЬ РЕШЕНИЕ, ПИШИМ СЮДА!


Нашел ошибку? Есть жалоба? Жми!
Пожаловаться администрации
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.