Название: Федор Михайлович Достоевский. Полное собрание сочинений. Канонические тексты. Том I / Полное собраніе сочиненій Ѳ. М. Достоевскаго
Год выпуска: 1995
Автор: Ф. М. Достоевский
Издательство: Петрозаводск. Издательство Петрозаводского университета
Составление. Установление канонического текста. Статьи. Комментарии: В. Н. Захаров
Комментарии: Т. Г. Мальчукова, В. С. Бирон
Редактор тома: В. Н. Захаров
ISBN: 5-230-09042-1
Формат: PDF, DjVu
Размер: 53.3 Mb (PDF); 13.9 Mb (DjVu)
Качество: Отсканированные страницы, OCR, хорошее
Количество страниц: 692 стр.
Язык: Русский (старая орфография)
Тираж: 5000 экз.
Интерактивное оглавление: Есть
Сканирование: mcach
Обработка: Vitautus
Каждое произведение существует на том языке, на котором оно написано. Это справедливо не только, скажем, для Шекспира или Сервантеса, Гете или Шиллера, которые творили на английском, испанском или немецком языках, но и в рамках русской культуры — как для древнерусской литературы, так и для Пушкина, Гоголя, Достоевского, Толстого, Лескова и многих других, кто не только писал на русском языке, отличном от современного, но и наделял утраченные в современной орфографии особенности русского языка поэтическими значениями.
Править Достоевского стали сразу после его смерти. При жизни это было почти невозможно. Когда Достоевский обнаруживал чужое вмешательство в свой текст, происходили объяснения, которые на всю жизнь запомнили корректор В. В. Тимофеева и метранпаж М. А. Александров. В. В. Тимофеева вспоминала, что ее сотрудничество с Достоевским началось с недоразумений «по поводу той или другой корректурной правки». Она ссылалась на грамматику — Достоевский резко возражал: «У каждого автора свой собственный слог, и потому своя грамматика... Мне нет никакого дела до чужих правил! Я ставлю запятую перед что, где она мне нужна; а где я чувствую, что не надо перед что ставить запятую, там я не хочу, чтобы мне ее ставили!» А метранпажа М. А. Александрова он предупредил: «Вы имейте в виду, что у меня ни одной лишней запятой нет, всё необходимые только; прошу не прибавлять и не убавлять их у меня».
Для Достоевского пунктуация была интонационной и интуитивной. Его знаки препинания являются знаками авторской интонации, авторского ритма. Читать тексты Достоевского по знакам его пунктуации - все равно что по нотам читать партитуру композитора. У Достоевского есть произведения, которые просто нельзя читать иначе, — например, «Записки из подполья».
Но наиболее пагубной по последствиям оказалась реформа, начатая в 1917 году Временным правительством и завершенная большевиками, которые внесли в грамматическую реформу политическую цель: уничтожение того, что составляло животворящую основу русского языка, — его православный дух.
Наше издание адресовано вдумчивому читателю, для которого важны все нюансы смысла, кто хочет слышать подлинный голос Достоевского. Оно приурочено к 175-летию со дня рождения и к 150-летию со дня литературного дебюта великого русского писателя.
Читайте Достоевскаго на языкѣ Достоевскаго!
СОДЕРЖАНИЕ:
В. Захаров. Подлинный Достоевский
БѢДНЫЕ ЛЮДИ. Романъ
ДВОЙНИКЪ. Приключенія господина Голядкина
ГОСПОДИНЪ ПРОХАРЧИНЪ. Разсказъ
ЗУБОСКАЛЪ
РОМАНЪ ВЪ ДЕВЯТИ ПИСЬМАХЪ
Изъ альманаха «ПЕРВОЕ АПРѢЛЯ»
ВСТУПЛЕНІЕ
КАКЪ ОПАСНО ПРЕДАВАТЬСЯ ЧЕСТОЛЮБИВЫМЪ СНАМЪ
ПОЛЗУНКОВЪ
ЕВГЕНІЯ ГРАНДÉ. Романъ г-на О. де-Бальзака
ВАРИАНТЫ ПРИЖИЗНЕННЫХ РЕДАКЦИЙ
Бѣдные люди
Господинъ Прохарчинъ
ПРИМЕЧАНИЯ
В. Захаров. Дебют гения
Список условных сокращений