Название: Jews & Slavs. Vol. 1 Редактор: W. Moskovich, S. Shvarzband, A. Alekseev Издательство: Nauka Publishers (Jerusalem – St. Petersburg) Год: 1993 Страниц: 358 ISBN: 5-02-028179-4 Формат: DjVu (в rar) Размер: 1,9 мб Качество: хорошее (600 dpi, нет текстового слоя, цветная обложка) Язык: русский, английский, иврит
Данная книга открывает новую серию изданий, посвященную различным аспектам коммуникации между еврейской и славянской культурой. Серия разработана в качестве коллективного международного открытого предприятия для представления различных точек зрения. Идея такого издания была выдвинута на международном симпозиуме "Синхрония и диахрония в еврейско-славянской коммуникации" (Иерусалим, 1984). The present volume opens a new series devoted to various aspects of intercourse between Jewish and Slavic cultures. The series is designed as a collective international enterprise open for presentation of various points of view. The idea of such a publication was put forward at the international symposium "Synchrony and Diachrony in Jewish-Slavic Language Contacts" (Jerusalem 1984). The second meeting in the form of an international congress "The Bible and East Slavic Culture of the Xlth-XXth Centuries" takes place in Jerusalem in June 1993.
Editorial PART I. THE BIBLE IN THE SLAVIC WORLD M. Arranz (Rome). Une traduction du tdtragramme divin dans quelques textes liturgiques slaves A. Arkhipov (Moscow). К изучению сюжета о выборе веры. ("Повесть временных лет" и "еврейско-хазарская переписка") A. Alekseev (St.Petersburg). Русско-еврейские литературные связи до 15 века V. Orel (Tel-Aviv). The Bard and the Bible M. Taube (Jerusalem). The Slavic Life of Moses and Its Hebrew Sources I. Guri (Jerusalem). Библейские фразеологизмы в современном русском языке V. Zhivov (Moscow). К предыстории одного переложения псалма в русской литературе ХVIII века V. Paperny (Haifa). О "национальной почве" философии Льва Шестова (мидраш как философский метод) S. Shvarzband (Jerusalem). Еще раз о библейском источнике стихотворения "Пророк" Пушкина (несколько замечаний по истории текста) S. Polsky (Goteborg). Стихотворение В. Набокова Лилит: упражнение в двусмысленности PART II. JEWISH-SLAVIC CONTACTS IN LANGUAGE AND LITERATURE P. Wexler (Tel-Aviv). Judeo-Slavic Linguistics: Aims, Accomplishments and Future Goals E. Stankiewicz (Yale). The Slavic Determinant in Yiddish Morphology E. Werber (Belgrade). Uticaj hebrejskog i jevrejskih govornih jezika na srpsko-hrvatski W. Moskovich, V. Moonblit (Jerusalem). Два эссе о еврейско-русских языковых контактах М. Laszlo-Kujiuk (Bucharest). Diachrony and Synchrony in the Rendering of Jewish Proper Names in Ukrainian Literary Sources S. Gurvich-Lishchiner (Tel-Aviv). История первого французского перевода повести Герцена. (К вопросу о роли еврейской творческой интеллигенции во взаимообогащении культур) W. Moskovich, В. Tukan (Jerusalem). The Slavic Component in the Dialects of the Karaim Language M. Benson (London). A Note on SerboCroatian Words Meaning 'Jew' F. Knowles (London). Strack's "Judisches Worterbuch" of 1916 — a "Period-Piece" of Lasting Value E. Melamed (Zhitomir). Другой Наумов: История одной повести и одной жизни Н. Bar-Yosef (Beer-Sheva). The Crisis of "Sobornosf" in Bialik's Poetry N. Portnova (Jerusalem). Песни С. Фруга и русская поэзия R. Timenchik (Jerusalem). Еврейские подтексты в "Египетской марке" Осипа Мандельштама
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.