О переводе Манассииной летописи на словенский язык, по двум спискам, Ватиканскому и Патриаршей бибилиотеки, с очерком истории болгар

Автор: mtmkhl от 25-10-2020, 06:09, Коментариев: 0

Категория: КНИГИ » ИСТОРИЯ



Название: О переводе Манассииной летописи на словенский язык, по двум спискам, Ватиканскому и Патриаршей бибилиотеки, с очерком истории болгар
Автор: Чертков А.Д.
Издательство:Москва. Типография Августа Семена
Год: 1842.
Формат:PDF
Страниц:207
Размер:74.1MB
Язык: русский

Заинтересовавшая А.Д. Черткова летопись – это стихотворная хроника византийского писателя XII в., переведенная XIV в. в Болгарии для царя Ивана Александра. Не позднее начала XVII в. она попала на Русь и сыграла значительную роль в истории древнерусской литературы. Помимо того, что русские летописцы широко использовали сведения, содержащиеся в «Хронике...», на древнерусское историческое повествование также сильно повлияли система образов и стиль византийского писателя. Таким образом, выявление и изучение разных списков «Хроники Константина Манассии» были крайне важны для отечественного славяноведения.
По возвращении в Москву А.Д. Чертков разыскал Синодальный список «Хроники...». Итогом работы над двумя списками стала книга «О переводе Манассииной летописи на словенский язык...». Через год к ней добавилась ещё одна – «Описание войны великого князя Святослава Игоревича против болгар и греков в 967-971 гг.». Эти две монографии Черткова, посвященные прошлому Болгарии, явились важной ступенью в становлении болгаристики в России.








Нашел ошибку? Есть жалоба? Жми!
Пожаловаться администрации
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.