Автор: Л. Виссон
Издательство: М.: Р.Валент
Год: 2002
ISBN: 5-93439-077-5
Формат: pdf+mp3
Страниц: 199
Размер: 307 Mb
Язык: Русский
Рассчитанный на начинающих переводчиков с хорошим знанием английской грамматики, этот сборник представляет собой единую по содержанию, но смешанную по форме — письменную и устную — композицию. Условно сборник может быть поделен на три раздела:
1) русские тексты (речи и заявления на заседаниях ООН и в др. международных организациях, выступления ораторов в различных аудиториях, в т.ч. университетских, ответы на вопросы интервью и др. материалы на самые разные темы, среди которых — вопросы политики, экономики, экологии, медицины, искусства и др.); 2) переводы на английский язык, причем в двух вариантах — опытном, предназначенном для черновой работы, и окончательном, так сказать, — образцово-показательном. Здесь же даются объяснения и комментарии к текстам, слова и выражения, представляющие для переводчика наибольшую трудность; грамматические и синтаксические приемы перевода одних и тех же выражений разными способами; стилистические варианты подачи материала и их анализ; 3) кассета, где тексты записаны в своем окончательном виде, с правильными английскими эквивалентами. И русские, и английские тексты произносят носители языка, кроме того, английские тексты читаются переводчиками или опытными лингвистами не только из США и Англии, но и из др. стран, где акцент и иные характерные черты отличаются от английского и американского «стандартов».
Автор учебника Линн Виссон — один из опытных синхронных переводчиков ООН, выпускница Гарварда с докторской степенью по русскому языку и литературе, была профессором Колумбийского и др. университетов Америки.