Бессменная вахта и другие рассказы.

Автор: khakiwolf от 10-09-2017, 16:44, Коментариев: 3

Категория: КНИГИ » ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ


Название: Бессменная вахта и другие рассказы.
Автор: коллекти в
Издательство: М.: Просвещение
Год: 1979
Формат: djvu
Страниц: 127
Размер: 11 Мб
Язык: английский, русский

В книге помещены адаптированные рассказы и отрывки из произведений известных английских и американских писателей, как классиков, так и современников. Большинство писателей широко известны в нашей стране. Это Артур Конан-Дойль, О'Генри, Рей Бредбери, Джеймс Олдридж и другие. Она хорошо иллюстрирована, снабжена постраничными комментариями и англо-русским словарём. Тематически рассказы объединены в четыре раздела. В первом разделе - Adventure Stories - помещены приключенческие рассказы писателей-классиков. Второй раздел - Fantasy - объединяет фантастические рассказы. Он открывается рассказом Эдвина Ч. Табба «Бессменная вахта», заглавие которого и дало название сборнику. Третий раздел сборника посвящен теме Второй мировой войны. Последний раздел - Of Мапу Меп - включает рассказы о людях двадцатого столетия.









Нашел ошибку? Есть жалоба? Жми!
Пожаловаться администрации
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
<
  • комментариев
  • публикаций
17 сентября 2017 19:34

Natalie_Nezh

  • Группа: Читатели
  • Регистрация: 17.04.2016
  • Статус: Пользователь offline
 
Язык: русский

Как говорится, не верьте глазам своим: язык основного текста всё-таки английский... :)

А вообще, при выкладывании адаптированных книг на ин. яз. гораздо бОльшее значение имеет указание уровня, на который рассчитана адаптация, чем подробная характеристика отдельных произведений (полезнее был бы простой список названий с авторами, т.к. это сборник). В данном случае, поскольку книжка 1979 г. издания, нужно ориентироваться на указание, что она доступна школьникам 5-8 кл. ср. школы. То есть по современной классификации это - не выше А1.

<
  • комментариев
  • публикации
17 сентября 2017 20:06

admin

  • Группа: Администраторы
  • Регистрация: 18.01.2012
  • Статус: Пользователь offline
 
Цитата: Natalie_Nezh
Язык: русский

Как говорится, не верьте глазам своим: язык основного текста всё-таки английский... :)

А вообще, при выкладывании адаптированных книг на ин. яз. гораздо бОльшее значение имеет указание уровня, на который рассчитана адаптация, чем подробная характеристика отдельных произведений (полезнее был бы простой список названий с авторами, т.к. это сборник). В данном случае, поскольку книжка 1979 г. издания, нужно ориентироваться на указание, что она доступна школьникам 5-8 кл. ср. школы. То есть по современной классификации это - не выше А1.


Поправил язык... а публикующему журналисту просьба быть повнимательней)

<
  • комментариев
  • публикации
17 сентября 2017 20:21

SCART56

  • Группа: Журналисты
  • Регистрация: 20.03.2016
  • Статус: Пользователь offline
 
Я в таких случаях указываю два языка:

Язык: русский/английский

В книге первые страницы на русском, да и словарь англо-русский присутствует.

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.