Название: Курдско-русский словарь
Автор: Курдоев К.К.
Издательство: М.: Государственное Издательство Иностранных и Национальных Словарей
Год: 1960
Формат: PDF
Страниц: 890
Для сайта: litgu.ru
Размер: 19 mb
Язык: русский/курдский
Автор настоящего курдско-русского словаря поставил перед собой задачу наиболее полно отразить словарный фонд и словарный состав современного курдского языка на основе его северо-западного диалекта курманджи с привлечением некоторого материала из южного диалекта сорани. На курманджи говорят курды юго-восточных провинций Турции (Турецкий Курдистан), курды северо-восточных районов Сирии, курды Ирака (районы Мосула, Амадийе, Захо, Акра и Синджарских гор), курды Ирана (западные районы озера Резайе и районы Хорасана), а также курды СССР (в Армении, Азербайджане, Грузии, Туркмении).
На этом диалекте имеется богатая классическая литература, на нем с 1931 по 1946 год издавалась курдская литература в Сирии и Ливане, а с 1928 г. по настоящее время издается курдская учебная и художественная литература в Советской Армении.
На диалекте сорани говорят курды районов Махабада, Сененде-джа, Кермаишаха (Иран), Эрбиля, Ревапдуза, Сулеймание и Керкука (Ирак). На этом диалекте издавалась и издается богатая литература.
В настоящий словарь включена лексика, отражающая важные стороны жизни курдов, т. е. лексика бытовая, сельскохозяйственная и лексика современного литературного языка и прессы. В словарь вошли слова, имеющие более или менее широкое распространение в местных говорах и в фольклоре и проникающие из них в общеразговорную речь и литературу. В некотором количестве представлены слова, отражающие общественный строй и быт курдов XIX в., термины, связанные с религиозными культами, а также устарелые слова, встречающиеся в изданных фольклорных текстах. Из научной и общественной терминологии включены слова, вошедшие в литературный обиход. В словарь помещены также переводные термины (кальки), слова-неологизмы, не вошедшие в разговорную речь, но употребляемые в художественных произведениях и в переводной литературе на курдском языке. Заимствованные слова из языков соседних народов, а также из французского, английского и русского языков включены на общих основаниях. В словаре даются этнические названия курдских племен и народов Ближнего Востока, а также имена собственные, имеющие нарицательное значение.
Все слова в словаре с относящимся к ним фразеологическим материалом (устойчивыми сочетаниями, идиоматикой, пословицами и поговорками) даны в алфавитном порядке. Сложные глаголы, имеющие раздельное написание, даются при имени, а соответствующие им имена действия и имена состояния, имеющие слитное написание, приводятся на своих алфавитных местах. Фонетические варианты слов даются со ссылкой на основной вариант. При глаголах и отдельно по алфавиту даны основы настоящего времени. Основы прошедшего времени в словарь не включены ввиду их несложного образования (путем отбрасывания окончания п или in, напр.: gotin — got; kutan — kuta).
В словаре используются грамматические и стилистические пометы.
В виде приложения к словарю даны географические названия и краткий очерк грамматики курдского языка.
Для составления словаря использованы фольклорные, литературные материалы, а также материалы словарей и глоссариев.
Из фольклорных материалов привлечены курдские тексты, изданные А. Социном, А. Жаба, П. Лерхом, А. Джинди и. Р. Леско.
Из литературных материалов привлечена курдская художественная, учебная и общественно-политическая литература, изданная в Сирии, Ливане и в Советской Армении.
Для составления словаря автором использована литература, изданная, главным образом, на латинском алфавите.