Название: Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре Автор: Дубровина К.Н. Издательство: М.: Флинта, Наука Год: 2012 Формат: pdf Страниц: 264 Размер: 26 mb Язык: русский
Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально – этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве. Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.
Введение О чём эта книга Немного о Библии От папируса до Библии и от палки до церковного правила Коротко о библейской фразеологии О переводах, переводчиках и издателях Библия и европейская культура О статусе библейских фразеологизмов в русском языке Библейские фразеологизмы до и после Октябрьской революции Моя дорога к храму Как понимать библейские обороты О времени, способах и особенностях образования библейских фразеологизмов «Небиблейские» библейские фразеологизмы, «вполне» библейские и не очень Истории, спрессованные в БФ Окольными путями Нигде кроме как в собственном доме Библеизмы, «замешанные» на фольклоре Вертеп и народная драма От библии до библейских фразеологизмов русского языка, или жизнь на чужбине Много ли значений совсем без изменений? Метафора, она и в Библии метафора От прямого к переносному Четыре значения в одном «блудном сыне» От хорошего к плохому Бывает и по-другому О десакрализации с иронией Откуда новые значения (причины языковые и не только) Парадокс архаических БФ И снова о «приспособленцах» И в БФ бывают ашипки, или Кто виноват и что делать? Парадоксы советской эпохи: библейские фразеологизмы на службе коммунистической идеологии Такая вот история с географией, или комментарии к библейским фразеологизмам Русские и иноязычные библейские фразеологизмы. Их сходства и различия У нас так много общего! Мы все такие разные! Различия в компонентном составе и внутренней форме БФ разных языков Библейские фразеологизмы и словесное искусство Библейские обороты в названиях литературных произведений Обретение крыльев Библейские фразеологизмы в художественной литературе Библия и библеизмы в жизни и творчестве А.С. Пушкина Библейская фразеология в произведениях А.П. Чехова Библейская фразеология в произведениях М.Е. Салтыкова-Щедрина Особенности стилистического использования библеизмов в творчестве В.В. Маяковского Библейские фразеологизмы в современных СМИ Библейская фразеология и изобразительное искусство Древнерусская икона и западноевропейская христианская живопись От живописи к БФ и наоборот Ещё раз о блудном сыне Тайная вечеря Моление о чаше Христос перед Каиафой В чём же каялась Мария Магдалина? Библейская фразеология и лубок Библеизмы и музыкальная культура Немного о духовной музыке Первый царь Израиля Саул Иудейский богатырь Самсон О Вавилоне и вавилонском столпотворении Лейся, песня, на просторе! Заключение Библиография Список сокращённых и полных названий книг Ветхого и Нового Завета, цитируемых в книге (в порядке их следования в Библии) Ветхий Завет Новый Завет Иллюстрации
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.