Автор: Dolpopa Sherab Gyaltsen
Издательство: Snow Lion Publicatioins
Жанр: Иудаизм
Год издания: 2010
Страниц: 506
Язык: Английский
Формат: PDF
Качество: Хорошее
Размер: 29 Мб
Настоящее издание включает в себя исследование жизни и творчества тибетского учителя Шераб Гьялцен Долпопа, проведённое Сайрусом Стерном и перевод нескольких произведений.
Первая часть состоит из трёх глав. Глава первая посвящена жизни Шераб Гьялцена от рождения в непальском районе Долпо до смерти, наступившей во время глубокой медитации в монастыре Джонанг. Вторая глава исследует историю традиции теории жентонг (тиб. gzhan stong) или "пустота (от) иного" являющийся центом философского учения Долпопы - Махамадхьямака (Великая срединность). Долпопа не считал себя, и его позицию разделяли другие тибетские учителя, создателем жентонг история которого прослеживается до кашмирских йогинов X-XII веков, хотя до Долпопы считалась передававшийся только изустно. Долпопа стал первым опубликовавшим трактаты посвящённые жентонг и снискавшим все-тибетскую славу, хотя считалось, что немногие из тысяч учеников смогли проникнуть в тонкости учения Долпопы. Вторым после Долпопы великим учителем жентонг стал Таранатха (1575–1634). После смерти Таранатхи учение подверглось нападкам со стороны школы Гелуг и их монгольских союзников и было вытеснено из центрального Тибета. Полноценное изучение трактатов Долпопы сохранилось только в одном монастыре Джонанг в Амдо откуда распространилось в дочерние монастыри Джонанг. Есть также шентонг в линиях передач Ньингма и Кагью. В третьей главе производится краткий разбор философских взглядов Долпопы.
Вторую часть книги занимают переводы (с двух изданий бутанского 1984 года (W23727) и делийского Matthew Kapstein 1992 (W4CZ45311)) трудов Шераб Гьялцена:
1. Молитва озаглавленная "Генеральный комментарий Учения". Тибетское заглавие bstan pa spyi 'grel zhes bya ba'i gsol 'debs . Одно из ранних и кратких произведений Долпопы (собственно в традиции Махамадхьямака), сформулированное в форме молитвы Учителям и Буддам о разъяснении сути учения. Содержит обращение к основным темам учения Джонанг, хотя прямо доктрина жентонг в нём ещё не выражена.
2. Великое Заключение являющее суть Четвёртого Собора Тибетское заглавие bka' bsdus bzhi pa'i don gtan tshigs chen po. Сокращённо "Четвёртый Собор". Одно из последних произведений Долпопы, подводящее итог его учению. В отличии от "Горного Учения" - это скорее поэтическо-философский гимн Махамадхьямаки, представляющий собой изложение доктрины и риторические вопросы воображаемому оппоненту. В нём нет обширных цитат и изощрённых силлогизмов "Горного Учения". По замыслу Долпопы Махамадхьямака есть четвёртый Собор Дхармы (В буддизме было три собора единой Сангхи: в Раджагрихе после паринирваны Будды, собор в Вайшали и собор в Патне, исторический четвёртый собор в Кашмире не принимался во внимание Долпопой, поскольку к тому времени Сангха раскололась) и содержит подлинное учение Крита-юги. По мысли древних индийцев история мира состоит из циклических четырёхчастных периодов от Крита-юги или Золотого века до Кали-юги или Железного века. Долпопа называл учение Махамадхьямаки - "учением Крита-юги" поскольку только оно содержит в себе целостность и свободно от крайностей. "Дхарма на четырёх ногах" по поэтическому выражению, Трета и Двапара -юга содержат только ущербное на половину и три четверти Учение, а в Кали-югу Учение исчезает. Таким образом четвёртый собор учений Махамадхьямаки - есть собрание не монахов а избранных текстов, воспроизводит полноценную Дхарму Золотого века.
3. "Автокомментарий к Великому Заключению являющее суть Четвёртого Собора" Тибетское заглавие bka' bsdu bzhi pa'i don bstan rtsis chen po'i 'grel la. Краткое заглавие: "Автокомментарий к Четвёртому Собору" Краткость стихов "Чевёртого собора" требовала пояснений и цитирования важнейших сутр. Долпопа незамедлительно составил прозаический авто-комментарий на своё произведение. В тибетском тексте Долпопа обозначает первую и последнюю строку отрывка "Четвёртого Собора" и после приводит комментарий либо вставляет комментируемые слова стиха в прозаический комментарий. Переводчик решил приводить комментируемые отрывки полностью, чтобы не приходилось постоянно обращаться к тексту "Четвёртого собора".
Оглавление