Буддийские памятники на „тодо бичиг“ (ясном письме) и тибетском языке как источники по истории письменности ойратов и калмыков XVII-XX вв.

Автор: GYGLEBOOKS от 17-12-2020, 09:43, Коментариев: 0

Категория: КНИГИ » ИСТОРИЯ


Название: Буддийские памятники на „тодо бичиг“ (ясном письме) и тибетском языке как источники по истории письменности ойратов и калмыков XVII-XX вв.
Автор: Музраева Д.
Издательство: ИМБТ
Год: 2020
Формат: pdf
Страниц: 586
Размер: 16.0 Мб
Язык: русский

Цель исследования состоит в том, чтобы определить значение и обосновать ценность буддийских письменных памятников на «тодо бичиг» («ясном письме») и тибетском языке как источников по истории ойратов и калмыков, а также по истории их традиционной письменности, с применением методов и подходов современного востоковедения.


Достижение цели реализуется путем решения следующих задач:
— дать исторический экскурс в историю формирования традиционных письменных систем у монгольских народов;
— установить корпус, определить основную проблематику текстов на «тодо бичиг», в том числе из письменного наследия Зая-Пандиты, получивших наибольшую популярность у калмыков, выявить их специфику и общность с культурой народов, являющихся последователями буддизма;
— извлечь данные из исторических, историографических и др. источников, содержащих сведения о письменных памятниках у ойратов и калмыков;
— дать характеристику языка буддийских письменных памятников, имевших распространение у ойратов и калмыков (присутствие тибетского языкового компонента, диглоссия);
— сопоставить переводческую практику калмыцких, ойратских и монгольских просвещенных лам XVII–XX вв. с известными в теории перевода принципами передачи оригинала, описать основные принципы перевода; определить источники переводимых сочинений;
— дать оценку деятельности проповедников XVII в. (Зая-Пандита, Нейджи-тойн) в распространении и популяризации буддийского учения в среде ойратов и калмыков; охарактеризовать корпус переводов Зая-Пандиты и его дальнейшую судьбу;
— проследить распространение отдельных сочинений в исторической перспективе, их судьбу среди других образцов книжности монгольских народов;
— выявить и охарактеризовать состав и содержание коллекций буддийских письменных источников (рукописи и ксилографы на ойратском «ясном письме» и тибетском языке в библиотечных и музейных коллекциях, собраниях хурулов, личных библиотеках гелюнгов и верующих мирян), сохранившихся к началу XXI в. у калмыков; установить их роль и значение в истории письменной культуры калмыков;
— апробировать междисциплинарный подход к анализу письменных источников, усовершенствовать его методику с привлечением вспомогательных исторических дисциплин: археографии, палеографии, кодикологии и текстологии.




ОТСУТСТВУЕТ ССЫЛКА/ НЕ РАБОЧАЯ ССЫЛКА ЕСТЬ РЕШЕНИЕ, ПИШИМ СЮДА!


Нашел ошибку? Есть жалоба? Жми!
Пожаловаться администрации
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.