Буддийские памятники на „тодо бичиг“ (ясном письме) и тибетском языке как источники по истории письменности ойратов и калмыков XVII-XX вв.

Автор: GYGLEBOOKS от 17-12-2020, 09:43, Коментариев: 0

Категория: КНИГИ » ИСТОРИЯ


Название: Буддийские памятники на „тодо бичиг“ (ясном письме) и тибетском языке как источники по истории письменности ойратов и калмыков XVII-XX вв.
Автор: Музраева Д.
Издательство: ИМБТ
Год: 2020
Формат: pdf
Страниц: 586
Размер: 16.0 Мб
Язык: русский

Цель исследования состоит в том, чтобы определить значение и обосновать ценность буддийских письменных памятников на «тодо бичиг» («ясном письме») и тибетском языке как источников по истории ойратов и калмыков, а также по истории их традиционной письменности, с применением методов и подходов современного востоковедения.


Достижение цели реализуется путем решения следующих задач:
— дать исторический экскурс в историю формирования традиционных письменных систем у монгольских народов;
— установить корпус, определить основную проблематику текстов на «тодо бичиг», в том числе из письменного наследия Зая-Пандиты, получивших наибольшую популярность у калмыков, выявить их специфику и общность с культурой народов, являющихся последователями буддизма;
— извлечь данные из исторических, историографических и др. источников, содержащих сведения о письменных памятниках у ойратов и калмыков;
— дать характеристику языка буддийских письменных памятников, имевших распространение у ойратов и калмыков (присутствие тибетского языкового компонента, диглоссия);
— сопоставить переводческую практику калмыцких, ойратских и монгольских просвещенных лам XVII–XX вв. с известными в теории перевода принципами передачи оригинала, описать основные принципы перевода; определить источники переводимых сочинений;
— дать оценку деятельности проповедников XVII в. (Зая-Пандита, Нейджи-тойн) в распространении и популяризации буддийского учения в среде ойратов и калмыков; охарактеризовать корпус переводов Зая-Пандиты и его дальнейшую судьбу;
— проследить распространение отдельных сочинений в исторической перспективе, их судьбу среди других образцов книжности монгольских народов;
— выявить и охарактеризовать состав и содержание коллекций буддийских письменных источников (рукописи и ксилографы на ойратском «ясном письме» и тибетском языке в библиотечных и музейных коллекциях, собраниях хурулов, личных библиотеках гелюнгов и верующих мирян), сохранившихся к началу XXI в. у калмыков; установить их роль и значение в истории письменной культуры калмыков;
— апробировать междисциплинарный подход к анализу письменных источников, усовершенствовать его методику с привлечением вспомогательных исторических дисциплин: археографии, палеографии, кодикологии и текстологии.








Нашел ошибку? Есть жалоба? Жми!
Пожаловаться администрации
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.